Los manuscritos del Mar Muerto. El Proyecto Digital

El Rollo del Templo

Haga clic para examinar el manuscrito.
El Rollo del Templo (11Q19) • Cueva 11, Qumrán • Finales del siglo I antes de la era común – principios del siglo I de nuestra era • Pergamino • Altura: 24-26 cm; Longitud: 814 cm • Adquirido para el Santuario del Libro con el apoyo económico de la Fundación Wolfson • Número de registro: H95.57.25, H95.57.23, H95.82.120.
Consultar la traducción al español

El manuscrito del Rollo del Templo (11Q19) fue descubierto casi con total seguridad en 1956 en la Cueva 11, situada a unos dos kilómetros al norte de Khirbet Qumrán. Está escrito en hebreo en escritura herodiana cuadrada de finales del Segundo Templo, aproximadamente para finales del siglo I antes de la era común o de la primera mitad del siglo I de nuestra era. El pergamino es extremadamente fino: con apenas una décima de milímetro de grosor, es el manuscrito más delgado de todos cuantos se han hallado en las cuevas de Qumrán. Además de esta copia, se han conservado otros dos ejemplares de la obra: una segunda copia encontrada también en la Cueva 11 (1Q20) y algunos fragmentos hallados en la Cueva 4 (4QRollo del Templob [4Q524]) que quizás se correspondan con la parte final de la obra. La mayoría de los investigadores consideran que los tres manuscritos son copias de una obra original que habría sido compuesta en la tierra de Israel durante la segunda mitad del siglo II antes de la era común (después del año 120, quizás durante el reinado de Juan Hircano I).

Con una longitud de 8,146 m, el Rollo del Templo (1Q19) es el manuscrito más largo de todos los encontrados en Qumrán. Está compuesto por 18 hojas de pergamino, cada una de las cuales contiene tres o cuatro columnas escritas y se puede apreciar con claridad cómo la segunda mitad del pergamino está considerablemente mejor conservada que la primera. Ello se debe a que, al estar enrollado, la parte externa del manuscrito correspondiente al inicio de la obra se vio más dañada que las partes interiores, correspondientes a la segunda mitad.

Según su propio contenido, la obra transmite las detalladas instrucciones de Dios (¿a Moisés?) para la construcción del Templo y las normas relativas al culto. Parece pues que esta composición se presenta como una nueva ley mosaica que combina de manera sistemática las leyes relativas al Templo y a sus sacrificios (tomadas principalmente de los libros del Éxodo, Levítico y Números) con una nueva versión de las mismas leyes tal y como aparecen en Deuteronomio 12-23.

Según el Rollo, el recinto del Templo debía estar organizado en tres atrios concéntricos de cuadratura perfecta, de manera semejante al campamento de los israelitas en el desierto. Así como el Tabernáculo se erigía en el centro del campamento de Israel, el Templo utópico (y en él el altar para los sacrificios de comunión y el resto de utensilios cultuales) había de alzarse en el centro del atrio interior para irradiar santidad a toda la comunidad de Israel y a la tierra de Israel, como hiciera el Tabernáculo en los días del desierto.

Una cuestión central se refiere a los círculos en los que esta obra se compuso. Si bien es cierto que el Rollo del Templo comparte aspectos con otras obras encontradas en Qumrán, resulta llamativa la ausencia de expresiones características tales como "Hijos de la Luz" o conceptos centrales como la creencia en la predeterminación. Muchos investigadores siguen atribuyendo esta obra a la comunidad sectaria que vivía en Qumrán; otros en cambio rechazan cualquier conexión entre ambas y sostienen que hay que buscar el origen del Rollo del Templo en círculos sacerdotales (quizás sadoquitas). Según esta opinión, fueron sacerdotes zelotes los que, tras su huida de Jerusalén antes de la destrucción por los romanos en el año 70, ocultaron las copias de la obra en las cuevas de Qumrán.

Traducción al español del texto del Rollo del Templo: © Florentino García Martínez para la traducción y edición, 1992. Todos los derechos reservados. © Editorial Trotta, S.A., 1992. Todos los derechos reservados.

Significado de los signos empleados en la traducción:

  • [xxx] Texto reconstruido.
  • xxx[xxx] [xxx]xxx Texto parcialmente conservado.
  • […] Laguna en el manuscrito de extensión indeterminada.
  • ] … [ Resto de letras o palabras ilegibles en el manuscrito.
  • {xxx} {…} Resto cancelado por el copista, legible o ilegible.
  • Texto accidentalmente omitido (o duplicado) por el copista.
  • /xxx/ /…/ Texto añadido por el copista entre líneas, legible o ilegible.
  • Vacat. Espacio dejado en blanco en el manuscrito, intencional o accidentalmente.
  • (?) Lectura o traducción incierta.
  • (xxx) Aclaración para el sentido del texto en castellano.